Article

Prof's Choice

May 1993
Article
Prof's Choice
May 1993

Love, danger; and convention

OUR COURSE READINGS were in French, hut you can find the following translations of works mentioned in the text:

MARCUERITF. DURAS, TheLover, translated by Barbara Bray (Pantheon Books, 1985)—There is also a recent film based on The Lover, by Jean Jacques Annaud, starring Jane March and Tony Leung. It is quite faithful to the novel, although Duras herself did not approve of the screenplay and wrote her own version in protest, which has been released as a new book, The Lover from NorthChina (but has not been made into a film).

PIERRE DE RONSARD, Poemsof Love> edited by G. Castor and T. Cave (St. Martins Press, 1988).

EDITH FARRELL, EDITOR ANDTRANSLATOR, Louise LabfsComplete Works (Whitson Publishing Company, 1986).

JEAN RACINE, Phedre, translated by Margaret Rawlings (NAL-Dutton, 1962).

ROBERT VV. HANNING ANDJOAN FERRANTE, editors and translators, The Lais of Marie deFrance, (New York: Labyrinth Press, 1982).

MADELEINEL'ENGLE, TheLove Letters (Ballantine-Epiphany Series, 1983) This is not a translation of the work we read in class, Letters of a Portuguese Nun. Rather, it is a novel about a modern woman who discovers the letters on a trip to Portugal. A version of the letters in English is incorporated into the novel.

GUY DE MAUPASSANT, TheHouse of Madame TellierOther Stories, translated by Marjorie Laurie (C.E. Turtle, 1934).